This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Matvejeva, Novella Nyikolajevna: Rembrandt (Рембрандт in Hungarian)

Portre of Matvejeva, Novella Nyikolajevna
Portre of Rab Zsuzsa

Back to the translator

Рембрандт (Russian)

Он умер в Голландии, холодом моря повитой.

Оборванный бог, нищий гений.

Он умер и дивную тайну унес нераскрытой.

Он был королем светотени.

 

Бессмертную кисть, точно жезл королевский, держал он

Над царством мечты негасимой

Той самой рукою, что старческой дрожью дрожала,

Когда подаянья просил он.

 

Закутанный в тряпки, бродил он окраиной смутной

У двориков заиндевелых.

Ладонь исполина он лодочкой складывал утлой

И зябко подсчитывал мелочь.

 

Считал ли он то, сколько сам человечеству отдал?

Не столько ему подавали!

Король светотени - он все ж оставался голодным,

Когда королем его звали.

 

Когда же, отпетый отпетыми, низший из низших,

Упал он с последней ступени,

Его схоронили (с оглядкой!) на кладбище нищих.

Его - короля светотени!

 

...Пылится палитра. Паук на рембрандтовской раме

В кругу паутины распластан.

На кладбище нищих. В старинном седом Амстердаме

Лежит император контрастов.

 

С порывами ветра проносится иней печально,

Туманятся кровли и шпили...

Бьет море в плотины...Не скоро откроется тайна,

Уснувшая в нищей могиле!

 

Но скоро в потемки сквозь вычурный щит паутины

Весны дуновенье прорвется:

Какие для славы откроются миру картины

В лучах нидерландского солнца!

 

И юный художник, взволнованный звонкой молвою,

И старый прославленный гений

На кладбище нищих с поникшей придут головою

Почтить короля светотени.

 

А тень от него никогда не отступит. Хоть часто

Он свет перемешивал с нею.

И мастер контраста - увы! - не увидит контраста

Меж смертью и славой своею.

 

Всемирная слава пылает над кладбищем нищих:

Там тень, но и солнце не там ли?

Но тише! Он спит. И на ощупь художники ищут

Ключи неразгаданной тайны.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bards.ru/archives

Rembrandt (Hungarian)

Hollandiában halt meg, a tenger nyirkos szelében

a rongyos isten, a koldus, a sugaras elme.

Ámultató titkát föld mélye őrzi kevélyen –

levitte magával a fény-árnyék fejedelme.

 

Égő álmok birodalma fölött kezében

királyi jogar volt az ecset.

Aztán, amikor alamizsnáért dödögött –

az a kéz öregesen reszkedezett.

 

Homályos külnegyedekben vánszorgott, nyomorult

rongycsomó, deres udvarokon bokázott,

gigász-tenyere korhadt ladikká homorult,

ahogy számlálta benne a rézpetákot.

 

Számlálta-e: ő mit adott a világnak?

Garaskát vetnek a vénnek…

Akkor is éhen volt, amikor királynak

hívták, fény-árnyék fejedelmének.

 

És amikor koldúsok koldusa, senkik senkije lett,

s egy lépcső alján életét kilehelte:

óvatosan a koldus-temetőbe vitetett

a fény-árnyék fejedelme.

 

...Poros keretre hálót fon a pók serényen.

Ég a paletta lobogva.

Az ősz Amszterdamban, a szegények temetőjében

nyugszik a fények titka-tudója.

 

Szél vág-hord zúzmara-fellegeket,

ködben tornyok, tetők, a tenger bőgve csap fel a gátra.

A koldus-sírba eltemetett

titok kipattan-e majd valahára?

 

Ritkul az éj. Pókhálók rácsain át

szél lendül majd be tavaszi-lágyan,

és a világ meglátja ott a csodát

a niederlandi nap sugarában!

 

Titok lengi körül az öreg temetőt.

A koldus-sírhoz elzarándokol egyszer

hódolni a fény-árnyék fejedelme előtt

az ifjú festő és az őszhaju mester.

 

A sírról az árnyék el nem oson soha,

bár fénnyel hányszor egybekavarta!

Nem látja a kontrasztok csoda-mágusa

a kontrasztot: halála és diadalma!

 

Szegényes temető. Világ-nagy fény beragyogja.

Árnyék lakik ott. Nap kergeti szét.

De csönd! Alszik. Festők keresik tapogatva

az eltemetett titok reteszét.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap