Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Anno Domini (Anno Domini in Hungarian)
|
Anno Domini (Russian)Провинция справляет Рождество. Дворец Наместника увит омелой, и факелы дымятся у крыльца. В прогулках – толчея и озорство. Веселый, праздный, грязный, очумелый народ толпится позади дворца. Наместник болен. Лежа на одре, сейчас важней замкнуться в скорлупе он позволяет изменять. О чем но все же длится. Сильно опьянев, подкладывает пишу им. Во сне И я, писатель, повидавший свет, мы здесь и сгинем. Горькую судьбу отчизне мы не судьи. Мeч суда субтильны для столь тягостных телес! Отечество... чужие господа нимб заменяют ореолом лжи, горят: мое, где, к факелу спиной, Враг отступает. Жидкий свет зари, Январь 1968 г., Паланга |
Anno Domini (Hungarian)A tartomány karácsonyt ünnepel. A palotát fagyönggyel koszorúzzák, előtte fáklyák száza füstölög. Koszos, víg férfiak özönlik el lármásan, egymást lökdösve az utcát, a helytartói palota mögött. A Helytartó beteg. A fekhelyen, sokkalta fontosabb megbújnia megcsalhatja kedve szerint. Mire alig mérsékli. Jócskán ittasak nagy tálakat a szolga. Dallamok És én, az író, ki sokfele járt, itt rothadunk el. Ám e keserű hazád felett ítélni nincs jogod. a madarak se bírnak ily tehert! A Haza... Cynthiánál idegen hazug dicsfényre, a szeplőtelen az enyém, aki hátat fordítok A támadó meghátrál. Pirkadat Palanga
|