This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cvetajeva, Marina: És újra a neved (И тучи оводов вокруг равнодушных кляч in Hungarian)

Portre of Cvetajeva, Marina
Portre of Rab Zsuzsa

Back to the translator

И тучи оводов вокруг равнодушных кляч (Russian)


И тучи оводов вокруг равнодушных кляч,
И ветром вздутый калужский родной кумач,
И посвист перепелов, и большое небо,
И волны колоколов над волнами хлеба,
И толк о немце, доколе не надоест,
И желтый-желтый – за синею рощей – крест,
И сладкий жар, и такое на всем сиянье,
И имя твое, звучащее словно: ангел.

18 мая 1916



Publisher«Художественная литература», Москва
Source of the quotationМарина Цветаева: Сочинения

És újra a neved (Hungarian)


Bögölyrajok felhőznek az álmos kedvü gebékre,
és lángpíros kalugai ing hólyagzik a szélbe,
és fürj kiált, és nagy kerek ég homorul rám,
és árad a rozs-hullámra harangszó-hullám,
és lomha beszéd, hogy: így meg úgy, az a német
és messze gyalult fakereszt sáfrányszine éget,
és édes hőség dárdáz fénysugarakkal,
és újra neved - zeng, mint ez a szó zeng: angyal.


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationKlasszikus orosz költők, 2. kötet

minimap