Cvetajeva, Marina: Versek Blokhoz 1. „Neved – madárfiók…” (Стихи к Блоку 1. «Имя твоё – птица в руке…» in Hungarian)
|
Стихи к Блоку 1. «Имя твоё – птица в руке…» (Russian)Имя твоё – птица в руке, Имя твоё – льдинка на языке, Одно единственное движенье губ, Имя твоё – пять букв. Мячик, пойманный на лету, Серебряный бубенец во рту,
Камень, кинутый в тихий пруд, Всхлипнет так, как тебя зовут. В лёгком щёлканье ночных копыт Громкое имя твоё гремит. И назовёт его нам в висок Звонко щёлкающий курок.
Имя твоё – ах, нельзя! – Имя твоё – поцелуй в глаза, В нежную стужу недвижных век, Имя твоё – поцелуй в снег. Ключевой, ледяной, голубой глоток… С именем твоим – сон глубок.
15 апреля 1916
|
Versek Blokhoz 1. „Neved – madárfiók…” (Hungarian)Neved - madárfiók tenyeremben. Neved - mint jégcsap, üdíti nyelvem. Szájmozdulat, egy-rezzenetű. Neved - négy betű... Szép labda, égbe szökellő. Ezüstszivü csengő.
Csendes tóba vetett kavics visszhangja neved. Döndül tompa zenével, mint éji lódobogás, úgy enyész el. Verdes, mint a magány homlokodhoz szoritott fegyver ravaszán.
Neved - tudod, mi nekem? Neved - csók lehunyt szememen. Dermedt századok fagya enged hóra hullt csókjára nevednek. Kék csobogású, hűs italom neved, álom, mély nyugalom.
1916. április 15.
|