Jeszenyin, Szergej: Nézlek, s elönt a fájdalom (Мне грустно на тебя смотреть… in Hungarian)
|
Мне грустно на тебя смотреть… (Russian)Мне грустно на тебя смотреть,
Какая боль, какая жалость!
Знать, только ивовая медь
Нам в сентябре с тобой осталась.
Чужие губы разнесли
Твое тепло и трепет тела.
Как будто дождик моросит
С души, немного омертвелой.
Ну что ж! Я не боюсь его.
Иная радость мне открылась.
Ведь не осталось ничего,
Как только желтый тлен и сырость.
Ведь и себя я не сберег
Для тихой жизни, для улыбок.
Так мало пройдено дорог,
Так много сделано ошибок.
Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берез изглоданные кости.
Вот так же отцветем и мы
И отшумим, как гости сада…
Коль нет цветов среди зимы,
Так и грустить о них не надо.
|
Nézlek, s elönt a fájdalom (Hungarian)Nézlek, s elönt a fájdalom,
Szánalom és szomorúság.
Amit ez az ősz nyújt nekünk:
Ezüst helyett réz fűzfaág.
Idegen ajkak megrabolták
Remegő, meleg testedet,
És a dermedt lélekből csak
Aprószemű eső csepeg.
Na és! Nem félek ettől!
Várnak reám más örömök.
Hiszen amit most elhagyok
Csak sárga rothadó romok.
Igaz, magamat sem kíméltem,
A csöndes lét nem érdekelt.
Kevés az út, amit bejártam,
És sok hibát követtem el.
Nevetséges viszálykodások,
Így volt, így lesz, más nem lehet.
A kerti nyírfák vásott csontok,
Régi temető képe ez.
Mi is elszíntelenedünk,
Nem susog már a lomb, az ág
Azon balgán ne keseregj,
Ha fagyban nem nyílik virág!
|