This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lermontov, Mihail Jurjevics: Álom (Сон in Hungarian)

Portre of Lermontov, Mihail Jurjevics

Back to the translator

Сон (Russian)

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая ещё дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.

Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их жёлтые вершины
И жгло меня - но спал я мёртвым сном.

И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жён, увенчанных цветами,
Шёл разговор весёлый обо мне.

Но, в разговор весёлый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа её младая
Бог знает чем была погружена;

И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди, дымясь, чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струей.



Source of the quotationhttp://en.wikipedia.org

Álom (Hungarian)

Forró a Naptól a dagesztáni katlan,
Ahol egy ólomgolyó keblembe vágott,
Mély sebbel feküdtem mozdulatlan
Párolgó vérem cseppenként szivárgott.
 
Egyedül feküdtem a völgy homokján
Szögletes sziklák meredtek fölém,
Sárga fény égett fönn a hegyek ormán,
Izzó, halálos álmot láttam én.
 
Álmomban tüzes fényárba öltözött
Otthonom, és egy vidám lakomán
Virágkoszorús, ifjú nők között
Vidám szó járta, emlékezve rám.
 
A vidám szavakra nem is figyelve
Egy, csak egy ült elgondolkozva ott,
Isten tudja csak, ifjonti lelke
Milyen álomtól fájó, bánatos:
 
Az a dagesztáni mély völgy földereng,
S jól ismert a test, amely ott hever.
A fekete seb fölött még pára leng,
Hűlő sugárban vér árasztja el.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap