This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics: Forr a mezőkön... (В полном разгаре… in Hungarian)

Portre of Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics

Back to the translator

В полном разгаре… (Russian)

В полном разгаре страда деревенская...

Доля ты! — русская долюшка женская!

        Вряд ли труднее сыскать.

 

Не мудрено, что ты вянешь до времени,

Всевыносящего русского племени

        Многострадальная мать!

 

Зной нестерпимый: равнина безлесная,

Нивы, покосы да ширь поднебесная —

        Солнце нещадно палит.

 

Бедная баба из сил выбивается,

Столб насекомых над ней колыхается,

        Жалит, щекочет, жужжит!

 

Приподнимая косулю тяжелую,

Баба порезала ноженьку голую —

        Некогда кровь унимать!

 

Слышится крик у соседней полосыньки,

Баба туда — растрепалися косыньки, —

        Надо ребенка качать!

 

Что же ты стала над ним в отупении?

Пой ему песню о вечном терпении,

        Пой, терпеливая мать!..

 

Слезы ли, пот ли у ней над ресницею,

        Право, сказать мудрено.

В жбан этот, заткнутый грязной тряпицею,

        Канут они — всё равно!

 

Вот она губы свои опаленные

        Жадно подносит к краям...

Вкусны ли, милая, слезы соленые

        С кислым кваском пополам?...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ilibrary.ru/text/1128/p.1/index.html

Forr a mezőkön... (Hungarian)

Forr a mezőkön a munka, a föld dobog,

Jaj, ti nehéz soru, bús orosz asszonyok!

          Jaj, van-e sors komorabb?

 

Nem csoda, hogyha hamar megöregszel így,

Nagy töredelmű, borus szavu nép szelíd,

          Tört szívű anyja vagy!

 

Perzsel a hő dühe, s egy fa sem integet,

Búzamezőt, kusza, gyérfüvü réteket

          Vág-ver a vad tüzű nap.

 

Izzad az asszony, a rög töri-húzza már -

Válla körül a legyek raja zúgva száll

          S csipkedi bögölyi had.

 

Fordul, a sulyos ekét emelintené,

Lába pucér, a csoroszlya hasít belé -

          Mit neki!... Majd elapad!

 

Balra sikítva tör egy fura hang elő,

Arra rohan - libeg-oldik a keszkenő: -

          Csepp fia sírva riad...

 

Mit keseregsz, szomorú anya? Dalra fel!

Szóljon a nóta, hogy itt, fiu, tűrni kell,

          S sírni... hej, azt se szabad!

 

Jaj, verítéke csurog vagy a könnye perg?

          S melyik a, melyik a több?

Tölti a rongy-dugaszos, suta, vén csebert

          Majd ez a, majd az a csöpp.

 

S ajkaihoz viszi szomjan a rossz ízű

          Csebret, itatja a láz...

Izlik-e, kedvesem, ízlik a sósvizű

          Könnyel a savanyu kvász? 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap