This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Okudzsava, Bulat Salvovics: Dalocska a vidám katonáról (Песенка веселого солдата in Hungarian)

Portre of Okudzsava, Bulat Salvovics

Back to the translator

Песенка веселого солдата (Russian)

Возьму шинель, и вещмешок, и каску,

В защитную окрашенные окраску,

Ударю шаг по улочкам горбатым…

Как просто стать солдатом, солдатом.

 

Забуду все домашние заботы,

Не надо ни зарплаты, ни работы –

Иду себе, играю автоматом,

Как просто быть солдатом, солдатом!

 

А если что не так - не наше дело:

Как говорится, родина велела!

Как славно быть ни в чем не виноватым,

Совсем простым солдатом, солдатом.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bards.ru

Dalocska a vidám katonáról (Hungarian)

Zubbonyt öltök, sisakot, hátizsákot,

terepszínre színezett terepszínt

kiverem a lépést a görbe utcákon:

milyen egyszerű is katonának állni!

 

Elfelejtem az otthon minden baját,

fizetésre, állásra nincs már gondom,

magam megyek, a géppisztollyal játszom:

milyen egyszerű is katonának lenni!

 

S ha valami mellémegy – nem a mi dolgunk:

ahogy mondják: a haza parancsolta!

Milyen szép is, ha az ember semmiben sem bűnös,

csupán csak egy egyszerű katona.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://wangfolyo.blogspot.hu

minimap