Настольные лампы (Russian)
Арсению Тарковскому
Обожаю настольные лампы, угловатые, прошлых времен. Как они свои круглые лапы умещают средь книг и тетрадей, под ажурною сенью знамен, возвышаясь не почестей ради, как гусары на райском параде от рождения до похорон!
Обожаю на них абажуры, кружевные, неярких тонов, нестареющие их фигуры и немного надменные позы. И путем, что, как видно, не нов, ухожу от сегодняшней прозы, и уже настоящие слезы проливать по героям готов.
Укрощает настольные лампы лишь всесильного утра река. Исчезает, как лиры и латы, вдохновенье полночной отваги. Лишь вздымают крутые бока аккуратные груды бумаги, по которым знакомые знаки равнодушно выводит рука.
Свет, растекшийся под абажуром, вновь рождает надежду и раж, как приветствие сумеркам хмурым, как подобье внезапной улыбки... Потому что чего не отдашь за полуночный замысел зыбкий, за отчаяние и ошибки, и победы -- всего лишь мираж? Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.bokudjava.ru/N_25.html |
|
Asztali lámpák (Hungarian)
Arszenyij Tarkovszkijnak
De imádom az asztali lámpát, ha megőrzik a régi korok. A jelenben is megveti lábát könyvespolcok erős menedékén, hahogy zászlaink árnya lobog, de alattuk huszári parádén ügető lovasok - ez a fátum: születés s a halál kavarog. De imádom az alkonyi ernyőt, ama sok elegáns figurát, a sok délceg urat meg a delnőt, alakok idegenszivü pózát, ahogy árnyakon, éveken át ideáljaimat idehozzák, mire könnyeim végre beisszák daliás koraink sugarát. De kioltja az asztali lámpát, ha a pirkadat árja megint tovasöpri a hajdani drámát meg a lírai létet - a holnap. Papírhalmokat egybelegyint, melyeket precízen telirónak s közönyével a köznapi szónak jeleikkel hideg kezeink. De ha fénybe borítja az ernyő a reményt, a dühöt - az a jó. Ez az alkonyi lágy, puha felhő, e mosolyszavu égi ajándék. Hiszen ennyi a földi való: ha nem áldozod erre, mi van még: diadalt meg a könnyet - a szándék csak az éjfeli illuzió.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.freeweb.hu |
|