Paszternak, Borisz Leonyidovics: Téli éjszaka (Зимняя ночь (Мело, мело…) in Hungarian)
Зимняя ночь (Мело, мело…) (Russian)Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме.
Метель лепила на стекле Кружки и стрелы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенья рук, скрещенья ног, Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На платье капал.
И все терялось в снежной мгле Седой и белой. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале, И то и дело Свеча горела на столе, Свеча горела.
|
Téli éjszaka (Hungarian)Förgeteg zúdít vastagon havat a tájra. Lobog, lobog az asztalon a gyertya lángja.
Hópiheraj, mint láng körül nyáron a lepke, kerengve az ablakomra gyűl fehér seregbe.
És borul tőle ablakom zúzos virágba. Lobog, lobog az asztalon a gyertya lángja.
Remegő árnyék imbolyog a mennyezetre. Keresztbefont lábak, karok sorsok - keresztbe.
És két cipő egymásután koppan a földre. És végigcsordul a ruhán a gyertya könnye.
És zuhan a világ vakon havas homályba. Lobog, lobog az asztalon a gyertya lángja.
Néha betör egy szélroham, feléje nyargal, s a láng szárnyat bont boldogan, akár egy angyal.
Február zúdít vastagon havat a tájra. Lobog, lobog az asztalon a gyertya lángja.
|