This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Puskin, Alekszandr Szergejevics: Ősz (Осень in Hungarian)

Portre of Puskin, Alekszandr Szergejevics

Осень (Russian)


(Отрывок)

Чего в мой дремлющий тогда не входит ум?
Державин

I

Октябрь уж наступил – уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад – дорога промерзает.
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

II

Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь – весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю ее снега; в присутствии луны
Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!

III

Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?..
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь зто наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
Кататься нам в санях с Армидами младыми
Иль киснуть у печей за стеклами двойными.

IV

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить да освежить себя –
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

V

Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечет.
Сказать вам откровенно,
Из годовых времен я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашел мечтаю своенравной.



Publisher«Художественная литература», Москва
Source of the quotationА. С. Пушкин: Стихотворения

Ősz (Hungarian)


Mi nem járja meg elszunnyadt
elmémet akkor?
Gyerzsarin

I

Eljött október is - majd lassan lecsupálja
a liget bokrait, a csorba ágakat.
Sóhajt a hűvös ősz, a tócsán könnyű hártya,
de a malom mögött zubog még a patak.
A tó már jégbe áll. Szomszédom a határba
vadászni megy; vidám kutyái ugranak.
Sok őszi rozsvetést legyűr a vad mulatság!
S az alvó tölgyeket csaholva felriasztják.

II

Ó, nem, nem a tavasz - ez az én évszakom.
Szennyár az olvadás, merülés sárözönbe.
Vérem erjed, sürűl, szorongat fájdalom,
A csengő, tiszta tél gyújtja szívem örömre,
míg ketten suhanunk a holdsütött havon,
és végtelen az út, s a trojka könnyü röpte.
A cobolyprém alatt kicsiny keze kinyúl,
és a kezemhez ér, s ő reszket és pirul.

III

S milyen vidám dolog: folyók tükörjegére
villámló korcsolyák kedvünket röptetik.
S a téli ünnepek fényes harangzenéje!
De hó, csak hó - sok ám egy félesztendeig!
Hisz még a medve is, a barlang remetéje,
megunja csakhamar. S az ember eltelik
a szánutakkal és az ifju Armidákkal,
a tűz köré szükült, zárt ablakú világgal.

IV

Ó, nyár, ékes-vidám! Téged szeresselek?
Tüzed, porod, legyed, szúnyograjod kivánjam?
Agyunk szárasztja el a rekkenő meleg,
lelkünk mint tikkatag mezők tüzes aszályban.
Vágyunk: csak vödrök és hűsítő serlegek,
s vénecske télanyót siratjuk valahányan.
Lepény, bor járja, hogy tőle búcsút veszünk;
most fagylalttal neki emléktort rendezünk.

V

A késő őszidőt gyakorta szidni hallom.
Én várom, olvasó. A lelkem megpihen
a halk, finom derűn, s csillanó nyugalmon.
Mint a kitaszitott, kit nem tűr senki sem,
mint mostohagyerek, úgy vonz engem, bevallom,
az évszakok közül őt vágyja csak szivem.
Nem cifra szerető, de szelíd társ, komoly, jó,
s van benne valami, ami hozzám hasonló.


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationKlasszikus orosz költők, 1. kötet

minimap