This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Tavaszi vihar (Весенняя гроза in Hungarian)

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Весенняя гроза (Russian)

Люблю грозу в начале мая,

Когда весенний, первый гром,

Как бы резвяся и играя,

Грохочет в небе голубом.

 

Гремят раскаты молодые!

Вот дождик брызнул, пыль летит...

Повисли перлы дождевые,

И солнце нити золотит...

 

С горы бежит поток проворный,

В лесу не молкнет птичий гам,

И гам лесной, и шум нагорный —

Все вторит весело громам...

 

Ты скажешь: ветреная Геба,

Кормя Зевесова орла,

Громокипящий кубок с неба,

Смеясь, на землю пролила!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Tavaszi vihar (Hungarian)

De szép az első égi lárma,

mikor májusi dörejek

mintegy csintalankodva,

játszva teledübörgik az eget!

 

Zeng-zúg a menny ifjú haragja,

por röpül, halk permet szitál,

az eső szálain aranyba

vont gyöngyök milliója áll.

 

Fut a hegyről a fürge zajlás!

De dal és fütty sem hallgat el:

a dörejre patakmorajlás

és erdei koncert felel.

 

Azt hinnéd: Zeusz sasát itatva

Hébe, szeles égi cseléd,

nevetve földre zúdította

viharral-habzó serlegét. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap