This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Nyári est (Летний вечер in Hungarian)

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics

Летний вечер (Russian)

Уж солнца раскаленный шар

С главы своей земля скатила,

И мирный вечера пожар

Волна морская поглотила.

 

Уж звезды светлые взошли

И тяготеющий над нами

Небесный свод приподняли

Своими влажными главами.

 

Река воздушная полней

Течет меж небом и землею,

Грудь дышит легче и вольней,

Освобожденная от зною.

 

И сладкий трепет, как струя,

По жилам пробежал природы,

Как бы горячих ног ея

Коснулись ключевые воды.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Nyári est (Hungarian)

A nap izzó gömbjét fejéről

a föld legördítette már

s az est békés tüze az égről

mindjobban a tengerbe szállt.

 

Jött a csillagok szikra-ezre,

és a köröttünk mindenütt

növő éjt magasba emelte

nedvesen csillogó szemük.

 

A mennyei patakok útja fönt

s lent teltebben csobog

és a hőségtől szabadulva

a szív könnyültebben dobog,

 

mert édes borzongás futott a

Természeten át – mintha víg

forrásvíz érintette volna

forró és fáradt lábait. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap