Рыбаки - Часть вторая (деталь) (Russian)
Вот ночь, а светла синевою одетая дальность:
Без звезд и без месяца небо ночное сияет,
И пурпур заката сливается с златом востока;
Как будто денница за вечером следом выводит
Румяное утро. - Была то година златая,
Как летние дни похищают владычество ночи;
Как взор иноземца на северном небе пленяет
Сиянье волшебное тени и сладкого света,
Каким никогда не украшено небо полудня;
Та ясность, подобная прелестям северной девы,
Которой глаза голубые и алые щеки
Едва отеняются русыми локон волнами.
Тогда над Невой и над пышным Петрополем видят
Без сумрака вечер и быстрые ночи без тени;
Как будто бы новое видят беззвездное небо,
На коем покоится незаходимый свет солнца;
Тогда филомела полночные песни лишь кончит,
И песни заводит, приветствуя день восходящий.
Но поздно; повеяла свежесть; на Невские тундры
Роса опустилась; а рыбаря нет молодого.
Вот полночь; шумевшая вечером тысячью весел,
Нева не колыхнет; светла и спокойна, как небо;
Разъехались все городские веселые гости.
Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге, всё тихо;
Лишь изредка гул от мостов над водой раздается,
Да изредка крик из деревни, протяжный, промчится
Где в ночь откликается ратная стража со стражей.
Всё спит…
Рыбаки – Идиллия Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://az.lib.ru |
|
Halászok - Második rész (részlet) (Hungarian)
Éjjel van, se aranyfelhő-csíkok nem enyésznek,
nincs csillag, nincs hold, és mégis fénylik a távol.
Messze a tengeren ing az ezüstös színü vitorla,
mintha a kék egen úszna derengő, szürke hajója.
Ködfátyoltalanul tündöklik az éjjeli égbolt,
összefoly alkony bíbora napkeletünk aranyával:
mintha az este nyomán tüstént megjönne az égen
rózsás virradatunk. Nyár van, gyönyörű arany évszak,
melyben a nappali fény elorozza az éjjel uralmát,
s itt járó idegent lebilincsel az északi égbolt
édes fény s tisztult árnyékok bűvöletével,
mert dél kék ege ily derüt és fényt még sose látott.
Oly fény és derü ez, mint bájos északi lányé:
arca piros, két kéksugarú szem néz a szemedbe,
mely alig árnyékolt hullámos, szőke hajától.
Most Névára s nagyszerü Pétervárra az este
fátylat nem tereget, s árny nélkül száll le az éjjel.
Fülemülénk éjféli dalát most végzi be zengve,
s már üdvözli a napkeltét szép hajnali dallal.
Késő van. Hűs szellőt lenget a névai tundra,
harmat permetezett…
Éjfél. Névánk, mely zajlott ezeregy evezőtől,
már nem ring: kiürültek a hangos városi termek:
néma a part, hullámzajlás nem sérti a csendet:
híd döng néha, s a kongó hang végigfut az áron.
Távoli községből strázsák nyújtott szava hallik,
őrkatonák jelt váltanak ott a csodálatos éjben.
Alszik minden…
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://jazsoli.blogspot.hu |
|