This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beniak, Valentin: Nem esdeklem szerelemért (Neprosím o lásku in Hungarian)

Portre of Beniak, Valentin
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Neprosím o lásku (Slovak)

Neprosím o lásku, čo spaľuje jak hrom,
o lásku - povodeň čo valí sa kalom,
o lásku Medúzy a jej tragický skon,
o lásku najady, s jej milou búrkou v malom,
o lásku holubov, čo obletujú dom,
o lásku orlice, čo zasnúbená s bralom,
o lásku Rusalky, včeličky s žihadlom,
o lásku otrokýň, čo dusená je žiaľom

Nie lásku slávika, od ktorej srdce puká,
nie tú, čo sľubuje kriveprísažná ruka,
nie lásku pokornú, nie lásku na povel,
ani nie neživý anjelský snehobieľ.
Len lásku - popevok, čo keď vyjde z módy,
človek ju zabudne a do Dunaja hodí.


Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationonline feltöltés

Nem esdeklem szerelemért (Hungarian)

Nem esdeklem szerelemért, égető ménkőért,
szerelemért – iszappal árvízként zúdulóért,
Medúza szerelméért és annak tragikus haláláért,
nimfa szerelméért, finom szelével apránként,
gerlék szerelméért, házat körberepdesőkért,
nősténysas szerelméért, bércnek jegyeséért,
Ruszalka[1] szerelméért, fullánkos méhecskékért,
rabnők szerelméért, keservbe rekkenőkért

Csalogányszerelmet dehogy, melytől szív hasad,
nem azt, melynek kezéhez hamis eskü tapad,
nem alázatosat, melyet vezényszó mozgat,
olyat sem, mely pusztán üres angyali patyolat.
Csak szerelmet - dalt, mely ha divatját múlja,
feledi az ember s a Dunába dobja.



[1] Szláv népek nimfája. Víg természetű, tréfás mondai lény, aki meztelenül él és szétszórt hajat hord. Szokása a halandó embereket magához csábítani, halálra csiklandani, vizbe fullasztani. A Ruszalkák a szláv megfelelői a görög mitológia najádjainak. Habár a cseh, szlovák vagy  orosz "rusalka" szót általában sellőnek fordítják, ezeknek a lényeknek nincs sellőfarkuk. A ruszalkák természete eléggé sokszínű. D. K. Zelenin etnológus szerint egy közös tulajdonság mindegyikben megvan: a ruszalkák a tisztátalan halottak nyughatatlan lelkei. Általában fiatal nők szellemei, akik korai és erőszakos halált haltak, például gyilkosság vagy öngyilkosság, főként fulladás által. Úgy tartják, hogy a ruszalkák folyókban és tavakban laknak.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap