This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ondrej, Julo: Nosztalgia (Nostalgia in Hungarian)

Portre of Ondrej, Julo
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Nostalgia (Slovak)

Unavený som
z nastupujúcej tmy rodiaceho sa dňa
i zo sahary myšlienok

Unavený som
v spleti lanovia
i za rachotu padajúcich homolí

A pery vyprahnuté
hľadajú slabnúci tieň...
a dohára myseľ ťažkou vôňou,
telo sa do výšok skláňa...

Unavený som,
ale ako sa mám osviežiť v slnečných tmách,
keď zbohom mi zvoní od skál...

A pery vyprahnuté
už nič nenájdu v temnotách...

Chcem sa vrátiť do seba,
byť v blízkosti diaľok
a zamotaný v uzlíku tvojich prstov

Unavený som
a chcem sa vrátiť do seba
bez hraníc
a chcem zaspať v tebe



Uploaded byRépás Norbert
PublisherAsociácia lekárnikov Slovenska
Source of the quotationDúhový labyrint
Bookpage (from–to)32-32
Publication date

Nosztalgia (Hungarian)

Elfáradtam
a születő nap elhatalmasodó sötétségétől
és a szaharai gondolatoktól

Elfáradtam
a szövevényes kötélzettől
és a leomló bércek morajától

Kiszáradt ajkam
tikkadtan árnyékot keres...
émelyítő illattal pislákol az értelem,
magaslatokba hajlik a test...

Elfáradtam,
de mi frissítene a napfényes sötétben,
hiszen a sziklák mögül harangom kongatják...

Kiszáradt ajkam
a sötétben már csak a semmire lel...

Vissza akarok költözni önmagamba,
közel a távolsághoz
ujjaid kévéjébe bogozva.

Elfáradtam
s vissza akarok költözni önmagamba
határtalanul
s benned elszenderülve



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap