This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Žembera , Juraj: Élni fog ha feledik (Keď zabudne sa naňho bude žiť in Hungarian)

Portre of Žembera , Juraj
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Keď zabudne sa naňho bude žiť (Slovak)

Z dvoch to nudné prázdno hrá prím v ľuďoch
z dlhých nosov zrkadiel príma šou
majú. Skáču na drevených sudoch
s pušným prachom s úškľabkom grimasou.

Múdrosť ako vagóny k mašine
dá klad k záporu – dementi dementi
bubliny plní strach veď horší než
exkrement je pohľad na exkrementy...

Keď je dobro cudzia ambasád
bezpečné dosky v nebezpečných hrách
prach na prach. Na ich prach hanba sadá

stále. Nesadne na ich hanbu prach.
Pred použitím aj po pretrepať
to stačí viac slov o zle netreba.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherPERFEKT
Source of the quotationRana po štepárskom noži, Rímske a rýnske, časť: Rozpínavosť kože
Publication date

Élni fog ha feledik (Hungarian)

Két opcióból embernek pangás dukál
tükrök lógó orraiból elsőrendű pompát
csihol. Fadongájú hordón ugrál
puskaporral bazsalygatja fintorát.

Bölcsesség - mint vagonok vonathoz -
tuskók cáfolata - kételynek hitet ad
félsszel telt buborékok hisz bélsárhoz
mérve bélsárnak csak látványa rosszabb…

Mikor idegen követség is jó
bizonytalan játszmákban lap állandó
porra por. Porukra örök szégyen

száll. Gyalázatukra por nem terül.
Használat előtt s után felrázva vegyül
ennyi elég rosszról ne essen több szó.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap