This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Roy, Vladimír: Tavaszi rögtönzés (Jarná improvizácia in Hungarian)

Portre of Roy, Vladimír
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Jarná improvizácia (Slovak)

Hahó!
Smejte sa Slncia!
Spievajte voňavé vánky,
štebotným sprievodom zvoňte
slávikov strieborné hlasy!
Vesna, hoj, Vesna, odiata v kvety
zletela v sady a luhy,
miazgou sa rozihral dlhý
rad stromov —
v sad i chlad
májový duch sa už lúdi.
Hahó!
Jasotom chvejným
húpu sa vlny na rieke,
mlhavé oblaky letia
modrinou nebeskej pláne —
poslovia plodnosti, bytia,
letia sťa bociany v diaľku.
Vesna, hoj, Vesna, mám veriť?
Snáď verím aj krásam žitia,
snáď túžim, v nádeje dúfam,
jak kedys’ — pred dvadsiati rokmi?
Azda sa vrátilo dačo
a či sa zmýlilo srdce,
keď dúfa, verí a ľúbi?
Azda sa túh snivých chvíľa
náhodou vplietla len v cestu
a či je hruď moja i duša spitá
na ceste — k tichému miestu?



Uploaded byRépás Norbert
PublisherZlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk
Source of the quotationDielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Zdenko Podobný, Lucia Muráriková, Jozef Benedikovič. / CCA-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License, (Peruťou sudba máva)

Tavaszi rögtönzés (Hungarian)

Halihó!
Viduljatok Napok!
Daloljatok illatos fuvallatok,
csicsergő kísérettel csengjen
ezüstlő csalogány hangotok!
Veszna,[1] hej, Veszna, virágba öltözve
röppent kertekbe s berkekbe,
macskaméztől ujjongott
fák délceg sora —
hűvös kertek alján már
májusi lélek lopódzott.
Halihó!
Pislogó derűvel
hullámok szökellnek a folyón
ködös fellegek ezrei
szállnak azúrkék mennyei hajón —
termékenység és lét követei,
gólyaként röppennek tova.
Veszna, hej, Veszna, reméljek?
Tán higgyek az élet szépségében,
tán vágyjak, bízzak a reményben,
mint hajdan’ — húsz évvel korábban?
Netán visszatért valami
és tévedett volna a szív,
hogy remél, hisz és szeret a magányban?
Netán ábrándos vágyak perce
csak véletlenül lépett az útra
keblem és lelkem lerészegedve
tart netán — a meghitt pontba?



[1] Veszna a korai szláv mitológiában a tavasz, a fiatalság és élet istennője. Eltaszítja a telet, a hideget, s elhozza a melegséget, az örömöt. Zölddé varázsolja a földeket és az erdőt.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherChristian Bernhard Rode, A tavasz allegóriája, 1785
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap