This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Strážay, Štefan: Az eső (Dážď in Hungarian)

Portre of Strážay, Štefan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Dážď (Slovak)

Vyšíva hlinu
a kone, ktoré ju vlnia kopytami.
Vo vzduchu lietajú nožnice a lastovičky,
na oblohe tíchne slnko.

Blýska sa prenikavá ihla.
Nad lipovými vlasmi sa stmieva,
dážď vyšíva oblohu.
Vietor hrá na plote ako na hrebeni.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherKalligram, Ústav slovenskej literatúry SAV
Source of the quotationBásnické dielo - Štefan Strážay, ISBN: 978-80-8101-565-6
Bookpage (from–to)26-26
Publication date

Az eső (Hungarian)

Agyagot és lovakat
hímez, őt meg a paták fodrozzák.
Levegőben ollók és fecskék szállnak,
a mennyboltról alászáll a Nap.

A mélyreható tű villámokat szór.
Hárshajzat felett feltűnik az alkonypír,
az eső égívet cifráz.
Kerítésen zenél a szél, mint egy gerebenen.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap