This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dučić, Jovan: Napraforgók (Suncokreti in Hungarian)

Portre of Dučić, Jovan

Suncokreti (Serbian)

U tužnom oku suncokreta,

Što nemo prati neba bludnje,

Tu su sve žeđi ovog sveta,

Sva nespokojstva i sve žudnje.

 

Šume u strahu svom od mraka:

"Bog je pomalo sve što zari;

I svetlosti je jedna zraka

Mera i cena sviju stvari!...

 

Sve je što živi na dnu tmine

S prokletstvom nemim na svet palo -

Sve što ne gleda u visine,

I nije jednom zasijalo!..."

 

S istoka kralji, obučeni

U teško zlato, stoje plačni;

I žreci sunca, naspram seni

Prosjački vape u čas mračni.

 

Te tužne oči suncokreta

U mom su srcu otvorene -

Ali su sunca nakraj sveta,

I tiho slaze mrak i sene.

 

Pomreće noćas širom vrti,

Dvoredi sjajnih suncokreta,

Ali će biti u toj smrti

Sva žarka sunca ovog sveta.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://sites.google.com

Napraforgók (Hungarian)

A napraforgók nagy szemébe

– míg követik az ég járását –

a világ minden szomja-éhe

belévegyül minden bú s kívánság.

 

Félnek a sötéttől. „Mi fényt ad:

isten az mind valamiképpen;

mértéke mindennek, vaj’ él csak

egy sugárnyi fény a szívében.” –

 

ezt zúgják és ezt: „Átok-verte

lakója mind az éjnek, ködnek,

ha nem tekinthet az egekbe

s bár egyszer csak, nem tündökölhet.”

 

Napkeleti királyok sírnak

öltözve zordon arany kabátba,

a nap ellen árnyak riognak

mint koldus könyörög éjbe zárva.

 

A napraforgó szomorú szeme

szívemben a fényre kinyílott,

de estére a nap mint világvége,

csöndes árnyra és sötétre váltott.

 

Kihülnek, kihalnak a kertek,

ki a két-sorú napraforgók,

de hulltuktól holtan kerengnek

mind a Napok, Csillagok, Bolygók!

 

 

1922



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://milosevits.web.elte.hu

minimap