This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Aspenström, Karl Werner: Téli rege (Vintersaga in Hungarian)

Portre of Aspenström, Karl Werner
Portre of Székely Magda

Back to the translator

Vintersaga (Swedish)

Jag kommer aldrig fram till din stol
dina läppar dina ögon
dessa stränder ser jag väl
oändligt fjärran
och mellan oss är skeppsbrottet i snö.

Ja plötsligt fylls rummet av snö
och plötsligt fylls rummet
av häckande vita fåglar
och snart finns ingenting annat
än tystnad och fallande öar.
Utanför på gatan dämpas sorlet
träden uppger sina kronor
gator sina stenar
klockor sina timslag.
Drivor höljer även rummets speglar
vasens liljor
mandolinens strängar.
Spärrade är fot och vilja
själva längtan till att resa: det finns
en kyrkogård av snö
för den som ej är död men skall begravas.

Jag kommer aldrig fram till din stol
dina läppar dina ögon.
Frostigt nakna väggar skall berätta
en snölegend en vintersaga
om en förlisning i kristalliskt
hav.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

Téli rege (Hungarian)

Székedig soha nem érek el
szemedig szádig
látom partjaidat
végtelen távol
a hajótörés közöttünk a hóban.

Hirtelen hóval telik meg a szoba
hirtelen megtelik
a szoba fészkelő fehér madarakkal
és lassan semmi más
csak csend szigetek zuhanása.
Kinn tompul az utca zaja
a fa feladja koronáját
az utca kövét
ütéseit az óra.
A tükröt befújja a hó
a váza liliomait
a mandolin húrját.
Nyűg a lábon az akaraton
a mehetnéken: semmi más
csak hótemető
annak aki nem halt meg és el kell temetni mégis.

Székedig soha nem érek el
szemedig szádig.
Csupasz fagyos falak mesélnek
hólegendát téli regét
hajótörésről
kristálytengeren.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationSz. M.

minimap