Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bötticher, Georg: Valamit a szamárról (Etwas vom Esel. Magyar nyelven)

Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Etwas vom Esel. (Német)

Treff ich ein Grautier in der Stadt,
Sich stets noch dies bestätigt hat:
Wohlwollend sieht der kluge Mann
Und mit Humor den Esel an.
Ihn hänseln und zu höhnen pflegen
Nur Kinder und – die Herrn Kollegen.

Der Esel, der sich bescheiden hält,
Ist etwas, das dem Weisen nicht mißfällt.
Entsetzlich lästig kann er aber werden,
Will er sich wichtig-feierlich gebärden.
Und leider finden sich an jedem Orte
Sehr viel der Eseljust von dieser Sorte!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.aphorismen.de/gedicht/ 202385?__cf_chl_jschl_tk__=pmd_bDhn6 Dojx8ekH.GwaaRL9IqvhLuaJ2VBc6G7oB Jl0qA-1634280513-0-gqNtZGz NAlCjcnBszQk9

Valamit a szamárról (Magyar)

Ha városban szamarat lelsz,
Abban mindig biztos lehetsz,
Okos ember rá úgy tekint,
Szamár humorral felvidít.
Szamárral szívesen ugratnak
Gyereket s kolléga urakat.
 
Szamár szolidan viselkedik,
De akad, mi e bölcsnek nem tetszik.
Iszonyú nehezen tud tréfát tűrni,
Fontosnak, ünnepeltnek akar tűnni.
És sajnos minden helyen található
Sok szamár éppen ebből a fajtából!



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap