Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ismeretlen, Szerző: Schönberg: Kabarédalok - 1. (Schönberg: Brettl-Lieder - 1. Magyar nyelven)

Schönberg: Brettl-Lieder - 1. (Német)

E nyolc dal szövegének szerzője nem ismeretlen, hanem hét azonosítható szerző, néhányuk a Magyarul Bábelben-en is szerepel, és csak az kapcsolja össze a verseket, hogy Schönberg megzenésítette és egy műként adta ki őket (opus-szám nélkül).
   
   
   
Der genügsame Liebhaber (Hugo Salus, 1866 -1929)

Meine Freundin hat eine schwarze Katze
Mit weichem knisterndem Sammetfell,
Und ich, ich hab' eine blitzblanke Glatze,
Blitzblank und glatt und silberhell.

Meine Freundin gehört zu den üppigen Frauen,
Sie liegt auf dem Divan das ganze Jahr,
Beschäftigt das Fell ihrer Katze zu krauen,
Mein Gott ihr behagt halt das sammtweiche Haar.

Und komm' ich am Abend die Freundin besuchen,
So liegt die Mieze im Schoße bei ihr,
Und nascht mit ihr von dem Honigkuchen
Und schauert, wenn ich leise ihr Haar berühr.

Und will ich mal zärtlich tun mit dem Schatze,
Und daß sie mir auch einmal "Eitschi" macht,
Dann stülp' ich die Katze auf meine Glatze,
Dann streichelt die Freundin die Katze und lacht.

   

https://www.youtube.com/watch?v=Nn6nWDIEDXA



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://archive.schoenberg.at/compositions/ allewerke.php?sortierung=titel&titel_clicked=1

Schönberg: Kabarédalok - 1. (Magyar)

   
   
   
   
   
   

   
A nem nagyigényű szerető

Szeretőmnek a cicusa fekete macska,
Bundája bársonyosan zizeg,
Kobakom sima, fényes, akár a halacska,
Fehér, itt-ott ezüst erezet.

Szeretőmnek nem baja, hogy buja nőci
S egész nap a díványán hever
Cicabőrt simogatva-vakarva becézni.
Jó Isten, a szőr neki lomha haver.

Hát estefelé ha jövök buja nőmhöz,
Az a macskacicácska ölében ül,
Mézescsók, tej mint lencse bebőröz,
S én cicáznék a macska a macska körül.

Szőrmentén járok a macskapamacsra,
Hogy hajcsizzon csak jól, eleget,
Kopaszságomra terüljön a csacska,
Míg jó szeretőm simogat, de nevet.
   
   
   
(Mint lencse bebőröz: v.ö.:

Ej-haj vadliba,
mit ettél a lagziba?

Tekintetes káposztát,
méltóságos rántottát.

Bebőrözött a lencse,
villámlik a zsendice. (Óvodáskori emlék.))



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap