Droste-Hülshoff, Anette von: Itélet (Wo ist die Hand so zart, daß ohne Irren Magyar nyelven)
Wo ist die Hand so zart, daß ohne Irren (Német)Wo ist die Hand so zart, daß ohne Irren Sie sondern mag beschränkten Hirnes Wirren So fest, daß ohne Zittern sie den Stein Mag schleudern auf ein arm verkümmert Sein? Wer wagt es eitlen Blutes Drang zu messen, Zu wägen jedes Wort, das unvergessen In junge Brust die zählen Wurzeln trieb, Des Vorurteils geheimen Seelendieb? Du Glücklicher, geboren und gehegt Im lichten Raum, von frommer Hand gepflegt, Leg hin die Waagschal’, nimmer dir erlaubt! Laß ruhn den Stein - er trifft dein eignes Haupt!
|
Itélet (Magyar)Van kéz, oly finom, hogy biztosan és szép rendben szétszedi az agy tévedését, és olyan erős, hogy nem is remeg, mikor a nyomorultra dob követ? Ki meri mérni vak dühét a vérnek, a nem-felejtett szót, az ifju lélek tolvaját, amely szívós gyökeret ver bele, s hajt előítéletet? Te, boldog ember, ki fényben születtél és jámbor kéz ápolt védence lettél: tilos itélned, mérleghez ne nyúlj! hagyd a követ, saját fejedre hull!
|