Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Chamisso, Adelbert von: Hajnali harmat (Morgentau Magyar nyelven)

Chamisso, Adelbert von portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Morgentau (Német)

Wir wollten mit Kosen und Lieben
Genießen der köstlichen Nacht.
Wo sind doch die Stunden geblieben?
Es ist ja der Hahn schon erwacht,
 
Die Sonne, die bringt viel Leiden,
Es weinet die scheidende Nacht;
Ich also muss weinen und scheiden,
Es ist ja die Welt schon erwacht.
 
Ich wollt, es gäb keine Sonne,
als eben dein Auge so klar,
Wir weilten in Tag und in Wonne,
Und schliefe die Welt immerdar.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.jokers.at

Hajnali harmat (Magyar)

Élveznénk vágyva, becézve
a drága éjszakát;
de az órák tűnnek, s vége.
Már a kakas kiált.
 
Nap kél, hogy minden fájjon,
az éj sír, válnia kell;
nekem is sírnom kell s válnom,
az éber világ követel.
 
Bár ne látnék más napfényt,
csak szemed sugarát,
ragyogna ránk örök kéjt,
s aludna a világ.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. D.

minimap