Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eichendorff, Joseph von: Téli éjszaka (Winternacht Magyar nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja

Winternacht (Német)

Verschneit liegt rings die ganze Welt,
Ich hab’ nichts, was mich freuet,
Verlassen steht der Baum im Feld,
Hat längst sein Laub verstreuet.

Der Wind nur geht bei stiller Nacht
Und rüttelt an dem Baume,
Da rührt er seinen Wipfel sacht
Und redet wie im Traume.


Er träumt von künft'ger Frühlingszeit,
Von Grün und Quellenrauschen,
Wo er im neuen Blütenkleid
Zu Gottes Lob wird rauschen.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásahttps://de.wikisource.org/wiki/Winternacht_

Téli éjszaka (Magyar)

Világra hótakaró szállt,
Örömöm nincs e télben.
Mezőn fa tar, elhagyva áll,
Lehullt lombja már régen.
 
A csendes éjben fúj a szél,
Megrázza mind a fákat,
És álmában regét mesél,
Enyhén lendíti ágat.
 
Szövi tavaszról az álmát,
Susog forrás erdőben,
Hol fa ölt új virág ruhát,
S Urat áldjuk örömben.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap