Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goll, Yvan: A Salzsee (Der Salzsee Magyar nyelven)

Goll, Yvan portréja
Tellér Gyula portréja

Vissza a fordító lapjára

Der Salzsee (Német)

Der Mond leckt wie ein Wintertier das Salz deiner Hände,

Doch schäumt dein Haar violett wie ein Fliederbusch,

In dem das erfahrene Käuzchen ruft.

 

Da steht für uns erbaut die gesuchte Traumstadt,

In der die Straßen alle schwarz und weiß sind.

Du gehst im Glitzerschnee der Verheißung,

Mir sind gelegt die Schienen der dunklen Vernunft.

Die Häuser sind mit Kreide gegen den Himmel gezeichnet

Und ihre Türen bleigegossen;

Nur oben unter Giebeln wachsen gelbe Kerzen

Wie Nägel zu zahllosen Särgen.

 

Doch bald gelangen wir hinaus zum Salzsee.

Da lauern uns die langgeschnäbelten Eisvögel auf,

Die ich die ganze Nacht mit nackten Händen bekämpfe,

Bevor uns ihre warmen Daunen zum Lager dienen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.jbeilharz.de/expr/goll-gedichte.html

A Salzsee (Magyar)

A hold mint téli állat nyalja a sót kezedről,

hajad lilán habzik, mint az orgonabokor,

melyben a tapasztalt kis bagoly huhog.

 

Ide épült álmaink városa, a rég-áhított,

ahol az utcák csupa fehérek-feketék.

Te az ígéret szikrázó haván haladsz,

előttem a sötét értelem sinei futnak.

A házakon az ég elleni krétajel,

ajtaik ólommal beöntve;

csak odafent a tető alatt sarjadnak sárga

gyertyák,

mint számlálatlan koporsók szögei.

 

De hamarosan kijutunk a Salzseehez.

Ott lesnek ránk a hosszúcsőrű jégmadarak,

s majd egész éjjel puszta kézzel viaskodom

velük,

mielőtt meleg pihéjük fekhelyünkké lenne.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://canadahun.com/forum/showthread.php

minimap