Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rückert, Friedrich: Te vagy a csend (Du bist die Ruh' Magyar nyelven)

Rückert, Friedrich portréja
Molnár Imre portréja

Vissza a fordító lapjára

Du bist die Ruh' (Német)

Du bist die Ruh'

Der Friede mild,

Die Sehnsucht du

Und was sie stillt.

 

Ich weihe dir

Voll Lust und Schmerz

Zur Wohnung hier

Mein Aug' und Herz.

 

Kehr' ein bei mir,

Und schließe du

Still hinter dir

Die Pforten zu.

 

Treib andern Schmerz

Aus dieser Brust!

Voll sei dies Herz

Von deiner Lust.

 

Dies Augenzelt

Von deinem Glanz

Allein erhellt,

O füll' es ganz.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.deutsche-liebeslyrik.de/ruckert.htm

Te vagy a csend (Magyar)

Te vagy a csend,

a béke te,

vágy, mely eseng,

s enyhülete.

 

Kedv s kín fog át;

fölszentelem

lakószobád:

szívem, szemem.

 

Szállj benne meg,

aztán a zárt

magad megett

halkan bezárd.

 

E szív jaját

üzzed tova,

hagy járja át

kedved bora.

 

Szem-sátramat,

melyet heved

gyújt lángra csak,

ó töltsd te meg!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap