Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bodenstedt, Friedrich von: Mirza Schaffyból (I) (Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) Magyar nyelven)

Bodenstedt, Friedrich von portréja
Arany János portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) (Német)

Zuléikha (6.)

 

Seh' ich deine zarten Füßchen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie so viel Schönheit tragen können!

 

Seh' ich deine kleinen Händchen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie solche Wunden schlagen können!

 

Seh' ich deine rosigen Lippen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie einen Kuß versagen können!

 

Seh' ich deine klugen Augen an,

So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,

Wie sie nach mehr Liebe fragen können,

 

Als ich fühle. – Sieh mich gnädig an!

Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen,

Wird kein Menschenherz dir schlagen können!

 

Hör' dies wonnevolle Liedchen an!

Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen,

Wird kein Mund dir Liebe klagen können!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/Bodenstedt

Mirza Schaffyból (I) (Magyar)

Zuleikához (6.)

 

Ha nézem gyönge lábadat.

Nem foghatom meg, oh kedves leány,

Hogy’ birja ennyi bájodat!

 

Ha nézem apró kezedet,

Nem foghatom meg, oh kedves leány,

Hogy’ vághat ily szörnyű sebet!

 

Ha nézem rózsa-ajakad.

Nem foghatom meg, oh kedves leány,

Hogy egy kis csókot megtagad!

 

Ha nézem két okos szemed.

Nem foghatom meg, oh kedves leány.

Hogy’ kétli még szerelmemet?

 

Nézz rám! ne légy oly mostoha!

Hőbben szivemnél érted, oh leány,

Egy emberszív se’ ver soha!

 

Hasson meg e szerelmi dal,

Szebben szerelmet nálam, oh leány,

Neked egy emberajk se vall!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki/Mirza_Schaffyb%C3%B3l

minimap