Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bierbaum, Otto Julius: A hó karácsonyi dala (Schneelied zu Weihnachten Magyar nyelven)

Bierbaum, Otto Julius portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Schneelied zu Weihnachten (Német)

Du trittst mich, singt der Schnee,
Mir aber tuts nicht weh:
Ich knirsche nicht, ich singe;
Dein Fuß ist wie der Bogenstrich,
Dass meine Seele klinge.
Hör und verstehe mich -:
Getreten singe ich,
Und nichts als frohe Dinge.
Denn, die getreten sind,
Wissen, es kam ein Kind,
Gar sehr geringe,
In einem Stall zur Welt:
Das hat sein Herz wie ein leuchtendes Licht
In große Finsternis gestellt.

Es wurde zerschlagen. Verloschen ists nicht.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrása.

A hó karácsonyi dala (Magyar)

Ha rám lépsz - szólt a hó,
De nem panaszkodón -
Nem ropogok, éneklek;
Lábad az vonóvezetés,
Lelkemben mint zenéljek,
Hallgasd meg, hogy megérts -
Tiportan zengek én,
Csak boldog dolgot nézve.
Megtiportak tudják,
Egy gyermek jött - szánják;
Lenézett szegényke,
Hol szülték: istálló,
De kis szíve csillagvirág,
Sötét égen átragyogó.

Nem aludt ki – bár megölte őt a világ.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap