Brecht, Bertolt: Legenda a halott katonáról (Legende vom toten Soldaten Magyar nyelven)
|
Legende vom toten Soldaten (Német)Und als der Krieg im vierten Lenz Keinen Ausblick auf Frieden bot Da zog der Soldat seine Konsequenz Und starb den Heldentod.
Der Krieg war aber noch nicht gar Drum tat es dem Kaiser leid Daß sein Soldat gestorben war: Es schien ihm noch vor der Zeit.
Der Sommer zog über die Gräber her Und der Soldat schlief schon Da kam eines Nachts eine militär- ische ärztliche Kommission.
Es zog die ärztliche Kommission Zum Gottesacker hinaus Und grub mit geweihtem Spaten den Gefallnen Soldaten aus.
Der Doktor besah den Soldaten genau Oder was von ihm noch da war Und der Doktor fand, der Soldat war k. v. Und er drückte sich vor der Gefahr.
Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit Die Nacht war blau und schön. Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte Die Sterne der Heimat sehn.
Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps In den verwesten Leib Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm Und ein halb entblößtes Weib.
Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt Drum hinkt ein Pfaffe voran Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt Daß er nicht stinken kann.
Voran die Musik mit Tschindrara Spielt einen flotten Marsch. Und der Soldat, so wie er's gelernt Schmeißt seine Beine vom Arsch.
Und brüderlich den Arm um ihn Zwei Sanitäter gehn Sonst flöge er noch in den Dreck ihnen hin Und das darf nicht geschehn.
Sie malten auf sein Leichenhemd Die Farben Schwarz-Weiß-Rot Und trugen's vor ihm her; man sah Vor Farben nicht mehr den Kot.
Ein Herr im Frack schritt auch voran Mit einer gestärkten Brust Der war sich als ein deutscher Mann Seiner Pflicht genau bewußt.
So zogen sie mit Tschindrara Hinab die dunkle Chaussee Und der Soldat zog taumelnd mit Wie im Sturm die Flocke Schnee.
Die Katzen und die Hunde schrein Die Ratzen im Feld pfeifen wüst: Sie wollen nicht französich sein Weil das eine Schande ist.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn Waren alle Weiber da Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien Und alles schrie hurra.
Mit Tschindrara und Wiedersehn! Und Weib und Hund und Pfaff! Und mitten drin der tote Soldat Wie ein besoffner Aff.
Und wenn sie durch die Dörfer ziehn Kommt's, daß ihn keiner sah So viele waren herum um ihn Mit Tschindra und Hurra.
So viele tanzten und johlten um ihn Daß ihn keiner sah. Man konnte ihn einzig von oben noch sehn Und da sind nur Sterne da.
Die Sterne sind nicht immer da Es kommt ein Morgenrot. Doch der Soldat, so wie er's gelernt Zieht in den Heldentod.
Sommer 1918
|
Legenda a halott katonáról (Magyar)S mert harc dúlt négy tavaszon át, s a béke még jelt sem adott, levonta hát a konzekvenciát, és így lett hősi halott.
De a háború csak folyt tovább, ezért szánta meg őt a nagy Császár, a katonát, hogy meghalt idő előtt.
A sírok fölött a nyár robogott, a katona már aludt, a katonaorvosi bizott- ság éjjel megalakult.
A bizottság isten kertjébe ment, hogy meglelje nyomát. Megszentelt ásókkal ásta ki az elesett katonát.
A doktor megnézte akkurátusan őt, vagy mi belőle maradt, és úgy találta: harcképes ugyan, de a veszélyben megszaladt.
S magukkal vitték rögtön a katonát, szép volt az éjszaka. Látszott, ha nem volt fönt sisak, a csillagos haza.
Tüzes pálinkát töltöttek rothadó testébe, míg belefért; két nővért lógattak karjaiba, s egy félpucér nőszemélyt.
S mert ontja a rothadás-szagot, egy pap kísérgeti, tömjént lóbál fölötte, hogy ne bírjon bűzleni.
A rezesbanda gyorsindulót csinbummozik neki, s a katona lép, ahogy tanulta rég, lábát seggből lökve ki.
Testvéri karral átöleli két szanitéc, s vele megy. Másként a mocsokban kötne ki, s az lenne szép eset!
Halottas ingén virul a fekete-fehér-piros; előtte hordják: már nem látható a színektől a kosz.
Egy frakkos úr is keményített ingmellben előtte ment, mint német ember, tudja jól, hivatása mit jelent.
Csinbum, az osztag a sötét műúton menetel, s a katona szédeleg velük, mint viharban a hópehely.
Jajongnak a macskák és kutyák, a patkány dühöngve neszez: mi nem leszünk soha franciák, mivelhogy szégyen ez.
És mind odacsődültek a nők, ahogy mentek a sok falun át. Bókoltak a fák, telihold sütött, és zengték a hurrát.
Csinbum, és nő és pap és kutya! És visszavárunk nagyon! S középen a holt katona, mint egy részeg majom.
És olykor senkise látta meg, ahogy mentek a falvakon át, eltakarták az emberek, a csinbumok és hurrák.
Nem látta senkisem, annyian táncoltak s ujjongtak ott. Csak fentről látszott, de ott senki sincs, csupán a csillagok.
A csillagok nincsenek mindig ott, hajnalpír közeleg. De a katona, ahogy tanulta rég, hősi halálba megy.
|