Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Huchel, Peter: Téli köd (Winternebel Magyar nyelven)

Huchel, Peter portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Winternebel (Német)

Weidend geht im Abendwinde
um den Teich die Nebelgeiß.
Wo sie rupft die blassen Kräuter,
weht im nassen Schilf ihr Euter,
dampft der Boden milchig weiß.

Mond umspinnt die Pappelbäume,
fahl erglänzt das letzte Blatt.
Aus der Hürde der Gespenster
sprang die Geiß und äugt am Fenster,
weidet sich am Zwielicht satt.

Langsam grasend zieht sie weiter,
leckt das Eis als wär es Salz,
streift den Zaun mit weichem Felle.
Stößt ihr Horn, tönt keine Schelle
an dem nebeldünnen Hals.

Willst du Baum und Mond verschlingen,
Tier der Finsternis und fremd?
Bittrer Dunst erstickt die Lichter,
dächerwärts steigt Nebel dichter,
der die Sterne überschwemmt.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóSuhrkamp Verlag AG, ISBN: 9783518240618
Az idézet forrásaExklusive Abdruckgenehmigung für: "Hinter den weißen Netzen des Mittags", "Der Rückzug", "Psalm", "Winternebel", "Schnee", "September", aus: Peter Huchel, Gesammelte Werke in zwei Bänden. Band I: Die Gedichte. RNr.:SV109388
Könyvoldal (tól–ig)68-68
Megjelenés ideje

Téli köd (Magyar)

Esti szélben legelészik
ködsuta a tó körül.
Gyógyfű fakul, ahol kószál,
hűs nád tőgyet jól meglóbál,
tejszín földköd felröpül.

Nyárfákat a Hold karolja,
véglevélen hóka tűz.
Rém-akolból suta pattan
ablakból néz nincs-e bajban
alkonyatkor éhet űz.

Rákjártával legel tovább,
jéggel sóként olt baján,
kerítést ér prémje, szarva,
kolompjának így sincs hangja
lenge, ködvékony nyakán.

Fát és holdat akarsz falni,
éj jövevény szerzete?
Keserű köd fényeket fojt,
tetők fölött száll már a bojt,
csillagokat elrejtve.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap