Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ball, Hugo: A literátor (Der Literat Magyar nyelven)

Ball, Hugo portréja

Der Literat (Német)

Ich bin der große Gaukler Vauvert.

In hundert Flammen lauf ich einher.

Ich knie vor den Altären aus Sand,

Violette Sterne trägt mein Gewand.

Aus meinem Mund geht die Zeit hervor,

Die Menschen umfaß ich mit Auge und Ohr.

 

Ich bin aus dem Abgrund der falsche Prophet,

Der hinter den Rädern der Sonne steht.

Aus dem Meere, beschworen von dunkler Trompete,

Flieg ich im Dunste der Lügengebete.

Das Tympanum schlag ich mit großem Schall.

Ich hüte die Leichen im Wasserfall.

 

Ich bin der Geheimnisse lächelnder Ketzer,

Ein Buchstabenkönig und Alleszerschwätzer.

Hysteria clemens hab ich besungen,

In jeder Gestalt ihrer Ausschweifungen.

Ein Spötter, ein Dichter, ein Literat,

Streu ich der Worte verfängliche Saat.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

A literátor (Magyar)

Vauvert, világ bűvésze vagyok,
Lángok nyaldoshatnak, de nagyok.
Homokoltárhoz borulok, na lásd,
A ruhám lilacsillagos palást.
Az Idő számból csöpögő elem,
A Lényt szem- s füllel átölelem.

Próféta vagyok, de a rossz, a hamis.
Tőlem forog kerekén a Nap is.
A tengerből idetrombitáltan
Repültem az álnok, a gőzös imákban.
Püfölök dobhártyákat, dobokat.
Hulláim védje a vízzuhatag.

Vagyok hahotázó titokeretnek,
Betűkirály, betüim tekeregnek.
Hysteria clemensről danolásztam,
Hogy mily tünetek keverednek e lázban.
Bohóc vagyok, költő, literátor,
Szavaim kínossak. Semmi se gátol.
   
   
   
A vers „Intermezzo” címen is szerepel, nem tudom, miért.

Az első sor Cyrano de Bergerac (XVII. század) színdarabjának eme mondatára utal: „Én vagyok Vauvert, a nagy Ördög.” (A folytatás: Én diktálom a Farkasmiatyánkot.” A Patenôtre = Miatyánk, szó sok egyebet is jelent, többek között varázsformulát, bűvészek szóáradatát, zavaros halandzsát is.

Hysteria clemens: a hisztéria enyhébb formája.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap