Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nietzsche, Friedrich: Velence (Venedig Magyar nyelven)

Nietzsche, Friedrich portréja

Venedig (Német)

An der Brücke stand

Jüngst ich in brauner Nacht.

Fernher kam Gesang:

Goldener Tropfen quoll's

Über die zitternde Fläche weg.

Gondeln, Lichter, Musik -

Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus ...

 

Meine Seele, ein Saitenspiel,

Sang sich, unsichtbar berührt,

Heimlich ein Gondellied dazu,

Zitternd vor bunter Seligkeit.

- Hörte jemand ihr zu? ...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.liebesgedichte.siteware.ch

Velence (Magyar)

A hídon álltam

a minap a barna éjben.

Ének zendült messziről:

arany cseppek esője futott

végig a remegő vizen.

Gondolák, fények, zene -

részeg ringás vitt ki a homályba...

 

Lelkem tündöklő gyönyöre

láthatatlan ujjak alatt

titokzatos gondola-dalt

dalolt, repeső cimbalom.

- Hallgatta valaki?...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://vmek.niif.hu/03600/03612/03612.htm#73

minimap