Rilke, Rainer Maria: Szerelmesem (Du im voraus verlorne Geliebte Magyar nyelven)
Du im voraus verlorne Geliebte (Német)Du im Voraus verlorne Geliebte, Nimmergekommene, nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind. Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt, zu erkennen. Alle die großen Bilder in mir, im Fernen erfahrene Landschaft, Städte und Türme und Brücken und un- vermutete Wendung der Wege und das Gewaltige jener von Göttern einst durchwachsenen Länder: steigt zur Bedeutung in mir deiner, Entgehende, an.
Ach, die Gärten bist du, ach, ich sah sie mit solcher Hoffnung. Ein offenes Fenster im Landhaus - , und du tratest beinahe mir nachdenklich heran. Gassen fand ich, - du warst sie gerade gegangen, und die Spiegel manchmal der Läden der Händler waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken mein zu plötzliches Bild. - Wer weiß, ob derselbe Vogel nicht hinklang durch uns gestern, einzeln, im Abend?
|
Szerelmesem (Magyar)Szerelmesem, te eleve elveszitett, soha-el-sem-is-jött, nem tudom, mily hang drága a szivednek. Meg sem kisérlem többé, ha zúg a jövendő, fölismerésed. Mind a hatalmas képek bennem, a messze tapasztalt tájak, városok, tornyok és hidak és mit- sem sejtett kanyarja utaknak, s mind, ami órjás amaz istenek által hajdan telenőtt hazában: jelentéseddé rangosodik bennem, te elsuhanó!
Ah, a kertek te vagy, ah, mind-mind e reményben bámultam őket. Egy villa ablaka nyitva – s szinte te léptél gondterhesen oda. S hány utca volt – hol, most, az imént, te haladtál, és olykor a tükrök a boltkirakatban még tőled szédültek épp s ijedve mutatták elsurranó képem. Ki tudja, a tegnap nem azon-egy madár dala járt át minket, külön, az estben?
|