Rilke, Rainer Maria: Mi teszel, Uram, ha meghalok? (Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe? Magyar nyelven)
|
Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe? (Német)Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe? Ich bin dein Krug (wenn ich zerscherbe?) Ich bin dein Trank (wenn ich verderbe?)
Bin dein Gewand und dein Gewerbe, mit mir verlierst du deinen Sinn.
Nach mir hast du kein Haus, darin dich Worte, nah und warm, begrüßen. Es fällt von deinen müden Füßen die Samtsandale, die ich bin.
Dein großer Mantel lässt dich los. Dein Blick, den ich mit meiner Wange warm, wie mit einem Pfühl, empfange, wird kommen, wird mich suchen, lange - und legt beim Sonnenuntergange sich fremden Steinen in den Schoß.
Was wirst du tun, Gott? Ich bin bange.
|
Mi teszel, Uram, ha meghalok? (Magyar)Mi teszel, Uram, ha meghalok? Ha törik korsód, ki én vagyok? Mi lesz italod, ha szétfolyok?
Mesterműved és ruhád vagyok, velem értelmed vesztenéd.
Utánam nincs házad, hol én s más üdvözöl meleg szavakkal. Nem óvlak bársony szandálokkal, a talpad védtem, ha mentél.
De testem már védtelen áll. A pillantásod - bár arcomon meleg párna nagy hőfokon, s jön, keresni fog soká nagyon - napnyugtakor, túl a halmokon idegen kőtengerbe száll.
Mit teszel Uram? Félek - nagyon.
|