Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: A kedves halála (Der Tod der Geliebten Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Der Tod der Geliebten (Német)

Er wusste nur vom Tod was alle wissen:
dass er uns nimmt und in das Stumme stößt.
Als aber sie, nicht von ihm fortgerissen,
nein, leis aus seinen Augen ausgelöst,

hinüberglitt zu unbekannten Schatten,
und als er fühlte, dass sie drüben nun
wie einen Mond ihr Mädchenlächeln hatten
und ihre Weise wohlzutun:

da wurden ihm die Toten so bekannt,
als wäre er durch sie mit einem jeden
ganz nah verwandt; er ließ die andern reden

und glaubte nicht und nannte jenes Land
das gutgelegene, das immersüße -
Und tastete es ab für ihre Füße.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

A kedves halála (Magyar)

Halálról fiú - mint más - csak azt tudta:
hogy elragad, s némaságba taszít.
De hogy a lányt tőle nem elrabolta,
(csak) szeméből törölte csendben, s amint
 
siklott, fogadták ismeretlen árnyak,
érezte, hogy őt megragadják  fent,
halvány holdfény mosolya lett a lánynak,
s dalával jót cselekedett:
 
s fiúnak halottak váltak ismertté,
mintha mind lenne közeli rokona,
s hagyott fiú mindenkit, (hogy) szavát fonja,
 
de nem hitte, mit mondtak: hogy (e) vidék
legjobb fekvésű föld, s örökké édes -
Simította, (hogy) lánynak ne legyen érdes.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap