Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: A parkon illatterhes éj ül (Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke (Német)

Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke,

und ihre Sterne schauen still,

wie schon des Mondes weiße Barke

im Lindenwipfel landen will.

 

Fern hör ich die Fontäne hallen

ein Märchen, das ich längst vergaß, -

und dann ein leises Apfelfallen

ins hohe, regungslose Gras.

 

Der Nachtwind schwebt vom nahen Hügel

und trägt durch alte Eichenreihn

auf seinem blauen Falterflügel

den schweren Duft vom jungen Wein.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.gedichte.eu

A parkon illatterhes éj ül (Magyar)

A parkon illatterhes éj ül,

s a csillagok nézik: vajon

a fehér holdbárka hol készül

kikötni fönt egy hársgallyon.

 

A messzi szökőkút sugalma

egy rég feledt mesét idéz,

aztán halkan lehull egy alma

s a mozdulatlan fűbe vész.

 

A dombról éji szellő száll rám,

s a vénhedt tölgyfasoron át

elhozza kékes lepkeszárnyán

az újbor nehéz illatát.



FeltöltőBenő Eszter
KiadóKriterion Könyvkiadó, Bukarest
Az idézet forrásaBécsi látomás. Osztrák költők versei
Könyvoldal (tól–ig)49-50
Megjelenés ideje

minimap