Hölderlin, Friedrich: A napistenhez (Dem Sonnengott Magyar nyelven)
Dem Sonnengott (Német)Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir Von aller deiner Wonne; denn eben ists, Daß ich gesehn, wie, müde seiner Fahrt, der entzückende Götterjüngling
Die jungen Locken badet' im Goldgewölk; Und jetzt noch blickt mein Auge von selbst nach ihm; Doch fern ist er zu frommen Völkern, Die ihn noch ehren, hinweggegangen.
Dich lieb' ich, Erde! trauerst du doch mit mir! Und unsre Trauer wandelt, wie Kinderschmerz, In Schlummer sich, und wie die Winde Flattern und flüstern im Saitenspiele,
Bis ihm des Meisters Finger den schönern Ton Entlockt, so spielen Nebel und Träum' um uns, Bis der Geliebte wiederkömmt und Leben und Geist sich in uns entzündet.
|
A napistenhez (Magyar)Hol, merre vagy? még mámorod ott dereng lelkemben; épp most láttam az isteni ifjút, amint a vándorúttól lankatagon lefüröszti zsenge
fürtjét a felhők híg aranyában, és önként felé néz még a tekintetem, de ő már jámborabb vidékre tért, hol a nép szive még imádja.
Szeretlek, Föld! megosztod a gyászomat, mely lassan, mint a gyermeki fájdalom, elszenderül, s mint szél zsibong el- játszva a húron, amíg belőle
méltóbb zenét ki nem csal a Mester: úgy játszik velünk köd s álom, amíg elő nem száll a Kedves, s újra föl nem izzik a lét s szellem tüze bennünk.
|