Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hofmannsthal, Hugo von: A rab hajószakács így dalol (Der Schiffskoch, ein Gefangener, singt Magyar nyelven)

Hofmannsthal, Hugo von portréja

Der Schiffskoch, ein Gefangener, singt (Német)

Weh, geschieden von den Meinigen,
Lieg ich hier seit vielen Wochen,
Ach und denen, die mich peinigen,
Muß ich Mahl- um Mahlzeit kochen.

Schöne purpurflossige Fische,
Die sie mir lebendig brachten,
Schauen aus gebrochenen Augen,
Sanfte Tiere muß ich schlachten.

Stille Tiere muß ich schlachten,
Schöne Früchte muß ich schälen
Und für sie, die mich verachten,
Feurige Gewürze wählen.

Und wie ich gebeugt beim Licht in
Süß- und scharfen Düften wühle,
Steigen auf ins Herz der Freiheit
Ungeheuere Gefühle!

Weh, geschieden von den Meinigen,
Lieg ich hier seit wieviel Wochen!
Ach und denen, die mich peinigen,
Muß ich Mahl- um Mahlzeit kochen!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://meister.igl.uni-freiburg.de

A rab hajószakács így dalol (Magyar)

Otthonomtól messze vetve,
sírva sínylem ezt a létet;
s hajh, azoknak, kik gyötörnek,
főzök egyre dús ebédet.

Szép halak, melyek imént még
itt vergődtek lent a földön,
tört szemekkel néznek - annyi
állatot kell így leölnöm.

Jámbor állatot kell ölnöm,
szép gyümölcsöt hámozgatnom,
s gőgös ellenségeimnek
ritka fűszert válogatnom.

S míg kezem a lámpafénynél
fájva dúskál illatokban,
szívemen a szent szabadság
roppant sóvárgása dobban.

Otthonomtól messze vetve,
sírva sínylem ezt a létet.
S hajh, azoknak, kik gyötörnek,
főzök egyre dús ebédet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaF. Z.

minimap