Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hofmannsthal, Hugo von: Megtapasztalás (Erfahrung Magyar nyelven)

Hofmannsthal, Hugo von portréja

Erfahrung (Német)

Ich kann so gut verstehen die ungetreuen Frauen,
So gut, mir ist, als könnt ich in ihre Seelen schauen.
Ich seh um ihre Stirnen die stumme Klage schweben,
Die Qual am langen, leeren, am lebenleeren Leben;

Ich seh in ihren Augen die Lust, sich aufzugeben,
Im Unergründlichen, Verbotenen zu beben,
Die Lust am Spiel, die Lust, das Letzte einzusetzen,
Die Lust am Sieg und Rausch, am Trügen und Verletzen.

Ich seh ihr Lächeln und die heimlichen, die Tränen,
Das rätselhafte Suchen, das ruhelose Sehnen.
Ich fühle, wie sies drängt zu törichten Entschlüssen,

Wie sie die Augen schließen, und wie sie quälen müssen;
Wie sie für jedes Morgen ein jedes Heut begraben,
Und wie sie nicht verstehen, wenn sie getötet haben.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásagedichte.xbib.de/Hofmannsthal _gedicht_026.+Erfahrung.htm

Megtapasztalás (Magyar)

Az asszonyt én, ha hűtlen, nagyon is meg, megértem,
Mert olybá tűnik nékem, hogy olvasok lelkében.
Homloka körül érzek néma panaszt lebegni,
Egy létnélküli hosszú Élet után szepegni.

A Vágy izzik szemében, a szeméből pereg ki,
A titokzatosban, a tilosban remegni,
A játékvágy, a vágy, mindent kockára tenni,
A mámorvágy, a vágy, sebezni s félremenni.

Látom őt somolyogni, és könnyét, a titkost,
A nyugtalant keresni, azt, mi talányos itt s most.
Érzem, hogy’ vonzzák őrült elhatározások,

Hogy hogy’ húny szemet, és hogy’ gyötrődik mind e                                                                 vásott;
Hogy’ temetik el minden Má-juk ők minden reggel,
S hogy mennyire nem értik, hogy gyilkolnak e tettel.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap