Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heine, Heinrich: Az asra (Der Asra Magyar nyelven)

Heine, Heinrich portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Der Asra (Német)

Täglich ging die wunderschöne

Sultanstochter auf und nieder

Um die Abendzeit am Springbrunn,

Wo die weißen Wasser plätschern.

 

Täglich stand der junge Sklave

Um die Abendzeit am Springbrunn,

Wo die weißen Wasser plätschern;

Täglich ward er bleich und bleicher.

 

Eines Abends trat die Fürstin

Auf ihn zu mit raschen Worten:

Deinen Namen will ich wissen,

Deine Heimath, deine Sippschaft!

 

Und der Sklave sprach: ich heiße

Mohamet, ich bin aus Yemmen,

Und mein Stamm sind jene Asra,

Welche sterben wenn sie liebe.

 

 

 

 

 

 

 

 



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóSzalki Bernáth Attila magánkiadása
Az idézet forrása33 Gedichte
Könyvoldal (tól–ig)20-20
Megjelenés ideje

Az asra (Magyar)

Minden nap járt csodaszépe

Szultánlányka alá és fel

Szökőkútnál estidőben,

Ott hol vizek csörgedeznek.

 

Minden nap állt egy rabszolga

Szökőkútnál estidőben,

Ott ahol vizek csobognak;

S vágytól sápadt lett eközben.

 

Ám egy este jött a herceg,

Dúrván, gyorsan hozzá így szólt:

Tudni akarom nevedet,

Szülőfölded, pereputtyod!

 

Én Mohamet vagyok: szolga,

Hazám Yemen, jöttöm kényszer,

Tudd: törzsbelim minden asra,

S szerelmükért halni készek.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásaSzalki Bernáth Attila fordítása

minimap