Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Storm, Theodor: A pusztán (Über die Heide Magyar nyelven)

Storm, Theodor portréja

Über die Heide (Német)


Über die Heide hallet mein Schritt;

Dumpf aus der Erde wandert es mit.


Herbst ist gekommen, Frühling ist weit -

Gab es denn einmal selige Zeit?

 
Brauende Nebel geisten umher;

Schwarz ist das Kraut und der Himmel so leer.


Wär ich hier nur nicht gegangen im Mai!

Leben und Liebe, - wie flog es vorbei!



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
KiadóPüski
Az idézet forrásaDie Welt ist allezeit schön A világ mindig szép
Könyvoldal (tól–ig)100-101
Megjelenés ideje

A pusztán (Magyar)


A) Pusztán lépek, csak zaja zeng, 

Nedves földnek dohszaga leng. 

 
Ősz megjött már, tavasz messze még, 

Volt itt egyszer is langyos a lég?

 
Érzem a barnás köd szellemét, 

Már feketéll gyom, és szürke a lét. 

 
Májusban erre vitt utam – de kár! 

Élet és szerelem – mind oda már! 

 

 
B) Pusztán lépek, csak zaja zeng, 

Nedves földnek dohszaga leng. 

 
Ősz megjött már, tavasz messze még, 

Volt itt egyszer is üdv s fényes ég? 

 
Érzem a barnás köd szellemét, 

Gyom feketéll, s üres, szürke a lét, 

 
Csak ne jártam volna májusban itt! 

Élet és szerelem mind elvirít!  

 

 

 

 

 

 

 


FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap