Storm, Theodor: Csak temesd el kedvesed! (Begrabe nur dein Liebstes! Magyar nyelven)
Begrabe nur dein Liebstes! (Német)Begrabe nur dein Liebstes! Dennoch gilt’s Nun weiterleben; - und im Drang des Tages, Dein Ich behauptend, stehst bald wieder du. So jüngst im Kreis der Freunde war es, wo Hinreißend Wort zu lauter Rede schwoll; Und nicht der Stillsten einer war ich selbst. Der Wein schoß Perlen im kristallnen Glas, Und in den Schläfen hämmerte das Blut; - Da plötzlich in dem hellen Tosen hört ich - Nicht Täuschung war’s, doch wunderbar zu sagen -, Aus weiter Ferne hört ich eine Stille; Und einer Stimme Laut, wie mühsam zu mir ringend, Sprach todesmüd, doch süß, daß ich erbebte: »Was lärmst du so, und weißt doch, daß ich schlafe!«
|
Csak temesd el kedvesed! (Magyar)Csak temesd el kedvesed! De muszáj Tovább élni! S a napok késztetésében, Egód segít, s ismét hamar talpra állsz. Történt ifjak baráti körében, Hol a szó hangos beszéddé duzzadt; S nem magad voltál a leghiggadtabb. A bor a pohárba gyöngyöt lövellt, S halántékokon megduzzadt a vér. - Hirtelen fényes üvöltésben hallom: - Nem tévedés, csoda, s meg kell mondanom -, A messzeségből hallottam hangot ott; Éles hangot, mi felém fáradtan ringott, Holtfáradt volt, de édes, s megremegtem: >>M(i)ért zajongsz, tudod, hogy elszenderedtem!<<
|