Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Meyer, Conrad Ferdinand: Vihar aratáskor (Erntegewitter Magyar nyelven)

Meyer, Conrad Ferdinand portréja
Eörsi István portréja

Vissza a fordító lapjára

Erntegewitter (Német)

Ein jäher Blitz. Der Erntewagen schwankt.

Aus seinen Garben fahren Dirnen auf

Und springen schreiend in die Nacht hinab.

Ein Blitz. Auf einer goldnen Garbe thront

Noch unvertrieben eine frevle Maid,

Der das gelöste Haar den Nacken peitscht.

Sie hebt das volle Glas mit nacktem Arm,

Als brächte sie's der Glut, die sie umflammt,

Und leerts auf einen Zug. Ins Dunkle wirft

Sie's weit und gleitet ihrem Becher nach.

Ein Blitz. Zwei schwarze Rosse bäumen sich.

Die Peitsche knallt. Sie ziehen an. Vorbei.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.99gedichte.de/37.php

Vihar aratáskor (Magyar)

Gyors villám. Megdől a rakott szekér.

Lányok szökkennek fel kévéiről,

s az éjbe sikoltva leugranak.

Villám. Még rezzenetlenül, arany

kévén trónol egy gőgös hajadon,

kibontott haja nyakát verdesi.

Csupasz karral emeli poharát,

a körülötte lobogó tüzet

köszönti tán. Majd felhajtja hamar,

az éjbe dobja s utánasuhan.

Villám. Két éjszín ló ágaskodik.

Ostor pattog. Húznak megint. Tovább.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap