Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Meyer, Conrad Ferdinand: Éji út (Nächtliche Fahrt Magyar nyelven)

Meyer, Conrad Ferdinand portréja

Nächtliche Fahrt (Német)

Ein Schiff befuhr das Meer. Aufrauschend quoll

Die Flut am Kiel. Er suchte Pylos' Strand.

Das Steuer führt' ein Jüngling kummervoll,

Dem früh des Vaters Rat und Hilfe schwand.

 

Der Glückbedürft'ge hieß Telemachos

Und schaute nach des Segels nächt'gem Flug,

Dicht neben ihm der hohe Fahrtgenoß,

Athene war's, die Mentors Züge trug.

 

Unendlich brach hervor der Sterne Heer,

Die lichten Waller wußten ihre Bahn...

Da sprach die Tochter Zeus' auf dunkelm Meer:

"Zusammen rufen wir die Götter an!"

 

Die Hände, wie der Staubgeborne fleht,

Erhob sie ausgebreitet in die Nacht-

Und sie erhörte selber das Gebet,

Von ihr für den Verlaßnen dargebracht.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mitglied.multimania.de

Éji út (Magyar)

Hajó röpült. Fehér tajtékfodort

vont kétfelé. Pylos partjára tört.

A kormányos borongó ifju volt,

apátlan és vad bánattól gyötört.

 

Telemachosnak hívták a fiút,

vizsgálgatá az éji láthatárt,

mellette egy - Mentor mezébe bútt -

hatalmas útitárs: Athéne állt.

 

S a csillag mind kigyúlt, virult az éj

és tudta mért... a zengő tengeren

így szólt Zeusz leánya: „Jöjj, beszélj,

könyörgj az istenekhez most velem!"

 

S miként halandó, földi emberek,

kinyúlt az éjben s mondott egy imát,

az ifjuért magát így kérte meg —

és meghallgatta végül önmagát.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap