Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lenau, Nikolaus: Elválás (Scheiden Magyar nyelven)

Lenau, Nikolaus portréja

Scheiden (Német)

Dahin sind Blüten jetzt und Nachtigallen,

Und durch den kahlen, sangverlaßnen Strauch

Weht nun des Herbstes einsam kühler Hauch;

Mein Glück ist mit dem Laube abgefallen!

 

Das ist der Hain, wo ich mit dir oft weilte,

Das ist der Büsche wonnigliche Haft,

Wo uns am Flehen süßer Leidenschaft

Unfesselbar die Zeit vorübereilte.

 

Du wanderst fort, du willst die Welt durchmessen;

Hier ist der Pfad, so schlangenkrumm und kalt,

Der dich, Geliebter, locket mit Gewalt

Und fortfährt in die Fremde, ins Vergessen! –

 

»Das Schiff bewegt mit seinem Reisedrange

Und stört empor die See aus glatter Ruh;

Doch ist es fort, schließt sich die Welle zu,

Gleichgültig wallt sie fort im alten Gange.

 

Siehst du von jenem Baum den Raben fliegen?

Von seinem Fortschwung wankt und bebt der Ast

Ein Weilchen noch und kehrt zur alten Rast;

Und deine Klagen werden bald versiegen!«



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.versalia.de/archiv/Lenau

Elválás (Magyar)

Már oda mind a bimbók, csalogányok,

és daltalan a lombjahullt bokor,

őszi hűvös szél rajta átlohol;

eltűnt a lomb, s boldogságom utánok.

 

Ez a csalit, hol annyiszor kerestük

a mámorok megtartó sűrüjét,

s míg foglyulejtett a gyönyörüség,

foghatatlan szállt az idő felettünk.

 

Világgá mész, vándorlás láza éget;

itt az ösvény, kígyózva, hidegen,

mely nagy erővel csábít, kedvesem,

mindent feledni, messze földre téged.

 

Hajódat már mozdítja útikedve,

sima nyugalmából felforr a hab,

de ha elment, a hullám összecsap,

s egykedvűn ring tovább, megcsendesedve.

 

Látod fájáról elszállni a varjat?

Egy darabig inog, remeg az ág,

majd visszanyeri volt állapotát:

panaszaid is csendben elapadnak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap