Wilbur, Richard: Év vége (Year’s End Magyar nyelven)
Year’s End (Angol)Now winter downs the dying of the year, And night is all a settlement of snow; From the soft street the rooms of houses show A gathered light, a shapen atmosphere, Like frozen-over lakes whose ice is thin And still allows some stirring down within.
I’ve known the wind by water banks to shake The late leaves down, which frozen where they fell And held in ice as dancers in a spell Fluttered all winter long into a lake; Graved on the dark in gestures of descent, They seemed their own most perfect monument.
There was perfection in the death of ferns Which laid their fragile cheeks against the stone A million years. Great mammoths overthrown Composedly have made their long sojourns, Like palaces of patience, in the gray And changeless lands of ice. And at Pompeii
The little dog lay curled and did not rise But slept the deeper as the ashes rose And found the people incomplete, and froze The random hands, the loose unready eyes Of men expecting yet another sun To do the shapely thing they had not done.
These sudden ends of time must give us pause. We fray into the future, rarely wrought Save in the tapestries of afterthought. More time, more time. Barrages of applause Come muffled from a buried radio. The New-year bells are wrangling with the snow.
|
Év vége (Magyar)A haló évre tél pelyhe pereg, S az éjben mindent puha hó fog át; A süppeteg utcákról a szobák Fénykört mutatnak, megformált teret – Mint beállt tó, melyen vékony a jég, S így valamelyest alá-látni még.
Láttam, vízparti szélben, hogy levált Sok agg lomb, s ott-dermedt hullta helyén, Varázs-vert táncosként, tó fenekén, S egész télen táncolt a mély iránt; Bukó lombok, vak jégre vésve ki: Önmaguk pontos emlékművei.
S a páfrány holta is szép és lezárt, Hogy finom arcával kőhöz simult Sok milliónyi éve. S a kimúlt Mammut is hosszan, nyugton ülve várt, Mint türelem-kastély, a szürke, nem- Változó jég-honban. S Pompejiben
Úgy maradt fekve: fel se kelt az eb, Csak mélyebben szúnyt, hogy hamu csapott A készületlenekre, s megfogott Kapkodó kezet, tágra nyílt szemet, Mert mind azt várta: felkél majd a nap, S ő teszi, mit nem tett, a fontosat.
Legyen intő jelünk a kurta vég. Éltünk félkészen vásik el: csak a Jövőbe hímez mintát fonala. Hát időt, időt! – Taps-díszsortüzét Egy elfúlt, halk rádió lövi fel. Újév harangja a hóval perel.
|