Moore, Thomas: Szabad fordítás (Forget not the field Magyar nyelven)
Forget not the field (Angol) Oh! could we from death but recover Could the chain for an instant be riven But 'tis past -- and, though blazon'd in story For dearer the grave or the prison,
|
Szabad fordítás (Magyar)
El ne feledd a mezőt ahol ők elhulltanak, a hűk És a legvégsők a haza jobbjaiból Mind odavesztenek, és odavan nagy fényü reményünk, Melyet tápláltunk: a sírba merűle velök.
Vajha ama sziveket a haláltól visszavehetnők Teljes erőben, úgy, mint dobogának elébb, Még egyszer vérharcaidat megvíni, szabadság, A magas istennek színe világa előtt.
Vajha e lánc egy pillanatig meg tudna szakadni, Melyet a zsarnokság vas keze fűze reánk. Oh sem az ég, sem a föld nem képes tenni, hogy azt a Zsarnok még egyszer visszacsatolja reánk.
De megvan. S ámbár győzőnk neve büszke nyomokban A történetirás lapjain égve ragyog, Átok ül a szabadok sziveit gázolta dicsőség Hadjárása fölött, átok őrökre és bosszú.
Sokkal drágább a sír a börtön, melybe világot, Eltapodottan bár, önt el a honfi neve, Mint minden diadaljeleik, kik hirre jutottak Ősi szabadságunk gyászteli romja felett.
|