Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pound, Ezra: ∆ὡpia* (∆ὡpia Magyar nyelven)

Pound, Ezra portréja

∆ὡpia (Angol)

(Doria)

 

Be in me as the eternal moods    

        of the bleak wind, and not    

As transient things are —    

        gaiety of flowers.    

Have me in the strong loneliness           

        of sunless cliffs    

And of gray waters.    

        Let the gods speak softly of us    

In days hereafter,    

        the shadowy flowers of Orcus    

Remember thee.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/104/105.html

∆ὡpia* (Magyar)

(Doria)

 

Zord szelek szüntelen zúgásaként

   élj bennem, és ne mint

A tűnő dolgok —

   virágok vigadalma.

Naptalan szirtek és szürke vizek

   roppant magányán

Vallj magadénak.

   Mondhassák el nevünket az istenek

Késő korokban,

   s emlékezzenek rólad Orcus

Sötét virágai.

 

*∆ὡpia - a görög szó jelentése lehet 'dórea' = 'ajándék', vagy 'Dóreia' = 'dór modorban'. 

Pound egyik életrajzírója szerint  'Dória' nem más, mint Dorothy Shakespear, a költő felesége.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://musessquare.blogspot.com

Kapcsolódó videók


minimap